TRADUZIONI            TRADUZIONI            TRADUZIONI            TRADUZIONI            TRADUZIONI           

AQUALUNG 1971

Aqualung
Aqualung
Cross-Eyed Mary
Cheap Day Return
Mother Goose
Wond'ring Alound
Up To Me
My God
Hymn 43
Slipstream
Locomotive Breath
Wind Up

'T` n the beginning Man created God; 5 And these lesser men were cast into the
| and in the image of Man void; And some were burned, and some were
,|, created he him. put apart from their kind.

2 And Man gave unto God a multitude of 6 And Man became the God that he had
names,that he might be Lord of all created and with his miracles did
the earth when it was suited to Man. rule over all the earth.

3 And on the seven millionth 7 But as all these things
day Man rested and did lean came to pass, the Spirit that did
heavily on his God and saw that cause man to create his God
it was good. lived on within all men: even
within Aqualung.
4 And Man formed Aqualung of
the dust of the ground, and a 8 And man saw it not.
host of others likened unto his kind.

9 But for Christ's sake he'd
better start looking.

'T`(`'T`|_||) ^ 'T` / | | |
(| (, | | ||\(_) | (__| |_ |_

Aqualung

Sitting on a park bench --
eyeing ittle girls with bad intent.
Snot running down his nose -
greasy fingers smearing shabby clothes.
Drying in the cold sun --
Watching as the frilly panties run.
Feeling like a dead duck --
spitting out pieces of his broken luck.

Sun streaking cold --
an old man wandering lonely.
Taking time
the only way he knows.
Leg hurting bad,
as he bends to pick a dog-end --
he goes down to the bog
and warms his feet.

Feeling alone --
the army's up the rode
salvation à la mode and
a cup of tea.
Aqualung my friend --
don't start away uneasy
you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember
December's foggy freeze --
when the ice that
clings on to your beard is
screaming agony.
And you snatch your rattling last breaths
with deep-sea-diver sounds,
and the flowers bloom like
madness in the spring.

Aqualung (Autorespiratore)

Seduto su una panchina del parco
a  fissare le ragazzine con cattive intenzioni.
Il moccolo gli cola giù dal naso
le dita unte sporcano i vestiti logori.
Si secca al sole freddo
guardando le mutandine orlate che svollazzano.
Si sente uno straccio
mentre sputa i pezzi della sua sventura.
 
Il sole batte freddo
un uomo vaga solitario.
Passa il tempo
nell'unico modo che conosce.
La gamba gli fa parecchio male
quando si china a raccogliere un mozzicone
se ne va al cesso
a scaldarsi i piedi.
 
Si sente solo
l'esercito è dietro all'angolo -
salvezza alla moda
e una tazza di te.
Aqualung, amico mio
non fuggire spaventato
vecchio ubriacone, vedi, sono solo io.
Ricordi ancora
il gelo nebbioso di dicembre
quando il ghiaccio che
ti si attacca alla barba
fa urlare dal dolore.
E strappi gli ultimi respiri rantolanti
col suono di un sommozatore
e i fiori sbocciano
come la pazzia in primavera.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Cross-Eyed Mary

Who would be a poor man, a beggarman, a thief --
if he had a rich man in his hand.
And who would steal the candy
from a laughing baby's mouth
if he could take it from the money man.
Cross-eyed Mary goes jumping in again.
She signs no contract
but she always plays the game.
Dines in Hampstead village
on expense accounted gruel,
and the jack-knife barber drops her off at school.
Laughing in the playground --
gets no kicks from little boys:
would rather make it with a letching grey.
Or maybe her attention is drawn by Aqualung,
who watches through the railings as they play.
Cross-eyed Mary finds it hard to get along.
She's a poor man's rich girl
and she'll do it for a song.
She's a rich man stealer
but her favour's good and strong:
She's the Robin Hood of Highgate --
helps the poor man get along.

Maria La Strabica

Chi sarebbe un poveraccio, un accattone
o un ladro -
se avesse un ricco a sua disposizione.
E chi ruberebbe le caramelle
dalla bocca sorridente di un bimbo
se potesse prenderle dall'uomo danaroso.
Maria la strabica ci si butta ancora.
Non firma contratti ma ci sta sempre.
Cena a Hampstead
con una sbobba in conto spese
e il barbiere col coltello a serramanico
le dà uno strappo fino a scuola.
Ride nei campetti di gioco - non fa sesso
con i ragazzini: preferirebbe piuttosto
farlo con un vecchio bavoso.
O forse è attirata da Aqualung
che li guarda giocare attraverso la cancellata.
Maria la strabica fa fatica a tirare avanti.
E' la ragazza ricca dei poveracci
e lo farà per una canzone.
E' una che ruba ai ricchi
ma le sue grazie sono buone e sicure:
è la Robin Hood di Highgate -
aiuta i poveracci a tirare avanti.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Cheap Day Return

On Preston platform
do your soft shoe shuffle dance.
Brush away the cigarette ash that's
falling down your pants.
And you sadly wonder
does the nurse treat your old man
the way she should.
She made you tea,
asked for your autograph --
what a laugh.

Andata E Ritorno

Sul binario di Preston
strascichi le scarpe morbide.
Spazzi via la cenere della sigaretta
che ti cade sui pantaloni.
E poi, triste, ti chiedi
se l'infermiera tratterà papà
come dovrebbe.
Ti ha fatto il te,
ti ha chiesto l'autografo -
Che ridere.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Mother Goose

As I did walk by Hampstead Fair
I came upon Mother Goose --
so I turned her loose --
she was screaming.
And a foreign student said to me --
was it really true there are elephants and lions too
in Piccadilly Circus?

Walked down by the bathing pond
to try and catch some sun.
Saw at least a hundred schoolgirls sobbing
into hankerchiefs as one.
I don't believe they knew
I was a schoolboy.

And a bearded lady said to me --
if you start your raving and your misbehaving --
you'll be sorry.
Then the chicken-fancier came to play --
with his long red beard (and his sister's weird:
she drives a lorry).

Laughed down by the putting green --
I popped `em in their holes.
Four and twenty labourers were labouring --
digging up their gold.
I don't believe they knew
that I was Long John Silver.

Saw Johnny Scarecrow make his rounds
in his jet-black mac (which he won't give back) --
stole it from a snow man.

Mamma Oca

Mentre camminavo per la Fiera di Hampstead
mi imbattei in Mamma Oca
- l'ho lasciata libera -
stava urlando.
E uno studente straniero mi chiese
se era vero che c'erano anche leoni e elefanti
a Piccadilly Circus?

Me ne andai giù fino al laghetto
e provai a prendere un po' di sole.
Vidi almeno un centinaio di scolarette
che piangevano nei loro fazzoletti all'unisono.
Non credo sapessero
che ero uno scolaro.

E una signora barbuta mi disse:
se inizi a delirare e a comportarti male
poi ti spiacerà.
Poi venne a giocare quello matto per i polli
con la lunga barba rossa (e sua sorella
è strana: fa la camionista).

Ho riso già alla buca da golf
ho ficcato le palline in buca.
Venti più quattro lavoratori stanno lavorando -
scavando oro.
Non credo sapessero
che ero Long John Silver.

Ho visto Jonny Spaventapasseri fare i suoi
giri con l'impermeabile nero ebano
(che non restituirà) -
lo ha rubato a un pupazzo di neve.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Wond'ring Aloud

Wond'ring aloud --
how we feel today.
Last night sipped the sunset --
my hands in her hair.
We are our own saviours
as we start both our hearts beating life
into each other.

Wond'ring aloud --
will the years treat us well.
As she floats in the kitchen,
I'm tasting the smell
of toast as the butter runs.
Then she comes, spilling crumbs on the bed
and I shake my head.
And it's only the giving
that makes you what you are.

Pensando A Voce Alta

Pensando a voce alta -
come ci sentiamo oggi.
La notte scorsa abbiamo centellinato il tramonto,
la mia mano nei suoi capelli.
Siamo i salvatori di noi stessi
quando i nostri cuori iniziano
a pulsare vitali l'uno nell'altro.
 
Ci chiediamo a voce alta
se il tempo ci tratterà con riguardo.
Mentre lei gira per la cucina,
io assaporo l'odore
dei toast col burro spalmato.
Poi lei arriva, facendo briciole nel letto
e io scuoto la testa.
Ed è solo ciò che dai
che fa di te quello che sei.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Up To Me

Take you to the cinema
and leave you in a Wimpy Bar --
you tell me that we've gone to far --
come running up to me.
Make the scene at Cousin Jack's --
leave him put the bottles back --
mends his glasses that I cracked --
well that one's up to me.
Buy a silver cloud to ride --
pack the tennis club inside --
trouser cuffs hung far too wide --
well it was up to me.
Tyres down on your bicicle --
your nose feels like an icicle --
the yellow fingered smoky girl
is looking up to me.
Well I'm a common working man
with a half of bitter -- bread and jam
and if it pleases me I'll put one on you man --
when the copper fades away.
The rainy season comes to pass --
the day-glo pirate sinks at last --
and if I laughed a bit to fast.
Well it was up to me.

Tocca A Me

Ti porto al cinema
e ti lascio in un Wimpy Bar
mi dici che siamo andati troppo in là
corri verso di me.
Ti fai vedere al "Cousin Jack"
lasci che sia lui a rimettere via le bottiglie
aggiusta gli occhiali che gli ho rotto
beh, quello tocca a me.
Compro una nuvola d'argento per viaggiare
ci infilo dentro il tennis club
i risvolti dei pantaloni pendono troppo larghi
beh, era colpa mia.
Le gomme sgonfie sulla bici
il naso ti sembra un ghiacciolo
la ragazza con le dita gialle dal fumo
sta guardando a me.
Beh, sono un semplice lavoratore
con mezza birra amara, pane e marmellata
e se mi va te ne darò una, amico
quando gli spiccioli saranno finiti.
La stagione delle piogge viene per poi andarsene
il pirata arancione fosforescente alla fine affonda
e se ho riso un po' troppo presto
beh, è stata colpa mia.


Torna all'inizioTorna all'inizio

My God

People -- what have you done --
locked Him in His golden cage.
Made Him bend to your religion --
Him resurrected from the grave.
He is the god of nothing --
if that's all that you can see.
You are the god of everything --
He's inside you and me.
So lean upon Him gently
and don't call on Him to save you
from your social graces
and the sins you used to waive.
The bloody Church of England --
in chains of history --
requests your earthly presence at
the vicarage for tea.
And the graven image you-know-who --
with His plastic crucifix --
he's got him fixed --
confuses me as to who and where and why --
as to how he gets his kicks.
Confessing to the endless sin --
the endless whining sounds.
You'll be praying till next Thursday to
all the gods that you can count.

Il Mio Dio

Gente - che avete fatto
Lo avete rinchiuso nella Sua gabbia dorata.
Lo avete piegato alla vostra religione
Lui, resuscitato dalla tomba.
E' il dio di nulla
se questo è tutto ciò che riuscite a vedere.
Tu sei il dio di ogni cosa.
E' dentro di voi e dentro di me.
Dunque, accostatevi a Lui gentilmente
e non rivolgetevi a Lui perché vi salvi
dai vostri piaceri pubblici
e dai peccati che eravate soliti rimuovere.
La Chiesa d'Inghilterra lorda di sangue
nelle catene della storia
richiede la vostra presenza terrena
al vicariato per il te.
E l'immagine scolpita, sapete di chi,
con il Suo crocifisso di plastica -
ci si è trovato inchiodato -
mi confonde sul chi, il dove e il perché
e su come sia liquidato.
Confessando il peccato eterno
risuona l'eterno piagnucolio.
Pregherai fino al prossimo giovedì
tutti gli dei che riesci a contare.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Hymn 43

Oh father high in heaven -- smile down upon your son
whose busy with his money games -- his women and his gun.
Oh Jesus save me!
And the unsung Western hero killed an Indian or three
and made his name in Hollywood
to set the white man free.
Oh Jesus save me!
If Jesus saves -- well, He'd better save Himself
from the gory glory seekers
who use His name in death.
Oh Jesus save me!
I saw him in the city and on the mountains of the moon --
His cross was rather bloody --
He could hardly roll His stone.
Oh Jesus save me!

Inno 43

Oh padre alto nei cieli - sorridi giù a tuo figlio
che è impegnato nei suoi traffici di denaro -
le sue donne e il suo fucile.
Oh Gesù salvami!
E l'oscuro eroe occidentale ha ucciso
un indiano o forse tre
e poi si è fatto un nome a Hollywood
per liberare i bianchi.
Oh Gesù salvami!
Se Gesù salva - bene, farebbe meglio a salvare Se stesso
dagli insanguinati cacciatori di gloria
che usano il Suo nome in punto di morte.
Oh Gesù salvami!
Sì, L'ho visto in città e sui monti della luna
la Sua croce era piuttosto insanguinata
poteva a stento far rotolare la Sua pietra
Oh Gesù salvami!


Torna all'inizioTorna all'inizio

Slepstream

Well the lush separation unfolds you --
and the products of wealth
push you along on the bow wave
of the spiritless undying selves.
And you press on God's waiter your last dime --
as he hands you the bill.
And you spin in the slipstream --
timeless -- unreasoning --
paddle right out of the mess.

Flusso

Bene, la fertile separazione ti rivela -
e i prodotti del benessere
ti spingono sulla curva dell'onda
dei loro esseri immortali senza spirito.
E dai al cameriere di Dio
il tuo ultimo spicciolo
mentre ti consegna il conto.
E giri nel vortice
senza marea - senza ragionare
esci a colpi di remi fuori dal caos.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Locomotive Breath

In the shuffling madess
of the locomotive breath,
runs the all-time loser,
headlong to his death.
He feels the piston scraping --
steam breaking on his brow --
old Charlie stole the handle and
the train won't stop going --
no way to slow down.
He sees his children jumping off
at the stations -- one by one.
His woman and his best friend --
in bed and having fun.
He's crawling down the corridor
on his hands and knees --
old Charlie stole the handle and
the train won't stop going --
no way to slow down.
He hears the silence howling --
catches angels as they fall.
And the all-time winner
has got him by the balls.
He picks up Gideons Bible --
open at page one --
old Charlie stole the handle and
the train won't stop going --
no way to slow down.

Lo Sbuffo Della Locomotiva

Nella disordinata follia
dello sbuffo della locomotiva,
corre l'eterno perdente
a capofitto verso la morte.
Sente il pistone che stride
il vapore si frange sulla sua fronte.
Il vecchio Charlie ha rubato la maniglia
e il treno non si potrà fermare
non c'è modo che rallenti.
Vede i suoi figli saltare giù
alle stazioni, uno per uno.
La sua donna e il suo miglior amico
che se la spassano a letto.
Si sta trascinando lungo il corridoio
sulle ginocchia
il vecchio Charlie ha rubato la maniglia
e il treno non si fermerà
non c'è modo che rallenti.
Sente ululare il silenzio
afferra gli angeli che cadono
e il vincitore eterno
lo ha preso per le palle.
Raccoglie la Bibbia di Gedeone
aperta a pagina uno
Dio ha tirato la maniglia
e il treno non si fermerà.
Non c'è modo che rallenti.


Torna all'inizioTorna all'inizio

Wind Up

When I was young and they packed me off to school
and taught me how not to play the game,
I didn't mind if they groomed me for success,
or if they said that I was a fool.
So I left there in the morning
with their God tucked underneath my arm --
their half-assed smiles and the book of rules.
So I asked this God a question
and by way of firm reply,
He said -- I'm not the kind you have to wind up on Sundays.
So to my old headmaster (and to anyone who cares):
before I'm through I'd like to say my prayers --
I don't believe you:
you had the whole damn thing all wrong --
He's not the kind you have to wind up on Sundays.
Well you can excomunicate me on my way to Sunday school
and have all the bishops harmonize these lines --
how do you dare tell me that I'm my Father's son
when that was just an accident of Birth.
I'd rather look around me -- compose a better song
`cos that's the honest measure of my worth.
In your pomp and all your glory you're a poorer man than me,
as you lick the boots of death born out of fear.
I don't believe you:
you had the whole damn thing all wrong --
He's not the kind you have to wind up on Sundays.

Caricare

Quando ero ragazzo e mi spedirono a scuola
e mi insegnarono come non ci si comporta,
a me non interessava se mi avviavano
al successo o se dicevano
che non ero altro che uno stupido.
Così me ne andai una mattina
con il loro Dio sotto il braccio
i loro sorrisi da mezzi deficienti
e il libro delle regole.
E formulai a Dio questa domanda
e con una risposta secca rispose:
Non sono il tipo che devi caricare a molla
di domenica.
Così, al mio vecchio preside
(e a chiunque altro interessi)
prima di andarmene
vorrei dire le mie preghiere.
Io non vi credo:
avete sbagliato tutta questa maledetta faccenda.
Non è il tipo da mettere in carica
alla domenica.
Bene, potete scomunicarmi sulla via
per la scuola domenicale
e far armonizzare questi versi da tutti i vescovi.
Come osate dirmi
che sono figlio di mio Padre
quando quello fu solo un incidente di Nascita.
Farei meglio a guardarmi attorno,
comporre una canzone migliore
perché quella è la vera musica del mio valore.
Nella vostra pomposa gloria
siete uomini più miseri di me,
mentre leccate gli stivali della morte
solo per paura.
Non vi credo: avete proprio sbagliato tutto.
Non è il tipo che dovete caricare a molla
la domenica.

Inizio

Indice

www.itullians.com                  www.itullians.com                 www.itullians.com                  www.itullians.com                  www.itullians.com

--- Webmaster Lincoln Veronese ---